¿Cuáles fueron los acentos españoles originales que llegaron a América Latina? 11/01/2019

Los primeros acentos que llegaron a América, ya no existen en España. Algo que parecen olvidar algunos españoles terriblemente mal informados, que creen el español de América no es español ibérico “mal aprendido”. El español de España, mayoritariamente distingue los sonidos [θ] y [s] que en América regularmente coinciden. Pero en el siglo XVI esa diferencia ni siquiera existía en España, fue después que apareció esa diferencia. En realidad en el siglo XVI existían tres “sibilantes” que sonaban parecidas [s̻ , s̺ , ç] (las dos primeras en América, Canarias y la mayor parte de Andalucía dio lugar la moderna /s/ (en el resto de España las diferencias de estos sonidos se exageraron hasta que el primero se convirtió en /θ/ y el segundo en /s/ pronunciado usualmente como apicoalveolar [s̺ ]). Por otra parte el sonido [ç] dio regularmente la j actual en todas las variantes (en España existen alófonos uvulares que no existen en América ante o y u). El siguiente cuadro resume la evolución típica en la península ibérica:

Si miramos la procedencia de la mayor parte de migrantes de español a América entre los siglos XVI y XVII, la mayor parte procedía de la mitad sur de España y Canarias, así que debían predominar hablantes de las variantes andaluzas de la época, que eran diferentes de las actuales.

Otra cosa interesante es el yeísmo que se debió empezar a generalizar hacia el siglo XVIII, ya que tanto en América como España siguen quedando regiones lleístas que distinguen y y ll (en la mitad norte de España la distinción se mantuvo más tiempo, pero en Andalucía, Canarias y América el yeísmo avanzó mucho más rápido). También el que muchos hablantes provinieran de Andalucía y Canarias pudo influir en que desapareciera en América antes la forma vosotros frente al ustedes de América, que se mantuvo en mayor medida en la mitad norte peninsular.

#Geografía #Historia #idioma #Quora