La Biblia del oso, cuyo título es "Los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento en español", es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. Su traductor fue Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo español convertido al protestantismo. Se la llama de esa manera por la ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un árbol.

Casiodoro de Reina, fue un monje del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras partir al exilio con la Biblia Vulgata Latina para escapar. Acompañado de varios monjes más, de las persecuciones de la Inquisición española, trabajó durante doce años en la traducción de la Biblia. La Biblia del Oso fue publicada el 26 de septiembre de 1569 en Basilea, Suiza.

Para su traducción utilizó un texto masorético hebreo (versión hebraica del Tanaj usada oficialmente entre los judíos). Utilizó como fuente secundaria la traducción al latín de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio) de 1528. Además, tuvo siempre a mano para resolver cualquier duda a la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traducción del hebreo al judeoespañol usada por los judíos sefardíes.

Justamente uno de sus compañeros de fuga, de nombre Cipriano de Valera (que había adherido la confesión fe calvinista, realizó la primera corrección de esta Biblia, terminando su trabajo en 1602.

Tras esta primera revisión, la Biblia en versión castellana sería conocida como Reina-Valera.

Más información: catarina.udlap.mx