Una de las primeras palabras que aprendemos los occidentales del idioma japonés es «sayonara». Suena bien al oído y es muy fácil de recordar. Se hizo popular gracias a la escena final de la película Terminator 2 en la que Terminator le dice a T1000 «Sayonara, baby» y a continuación lo mata.

Sayonara se puede traducir como «adiós» pero tiene ciertas connotaciones que pueden ser negativas según la situación. Puedes decir sayonara a tu abuela viajera, o decir sayonara a un trabajo terrible al final de un largo verano.

Sayonara es la abreviatura de 'sayonaraba', una palabra que ya no existe en el japonés actual, pero que antiguamente significaba algo así como «Por cierto… / De hecho, si… / De hecho tiene que ser así…». Da a entender que habrá un nuevo comienzo, es algo así como un «continuará…» al final de una historia.

Con el tiempo sayonaraba se tranformó en sayonara y se convirtió en la forma más habitual de despedirse de alguien, algo así como nuestro «adiós» o «hasta luego». Pero conforme fue pasando a aún más el tiempo, su uso se fue restringiendo a situaciones muy formales y en situaciones normales tomó un significado algo más frío, algo así como: «adiós y quizás no nos veamos más» (el sentido con el que es utilizado al final de Terminator 2).

Más información: www.kirainet.com