La expresión francesa 'vis-à-vis' se traduce como un encuentro cara a cara y sin intermediarios, siendo muy usada en el contexto de los encuentros de los presos en la cárcel. La forma correcta de escribir la expresión en español es vis a vis. Al tratarse de una expresión asentada en español no es preciso destacarla con cursivas ni comillas. Además, en general puede sustituirse por la expresión cara a cara.

Ejemplos:

- El condenado pudo tener un vis a vis con su familia en la sala de visitas de la cárcel.

(Es de hacer notar que, en este contexto, en Hispanoamérica no se utiliza el término «vis a vis» sino los de «visita conyugal», «visita higiénica» o «visita íntima»)

- Un político que le gusta el vis a vis con sus electores.

También se denomina vis-à-vis a un mueble, ya bastante fuera de uso, compuesto por dos asientos. Esos asientos pueden estar dispuestos el uno en frente del otro, como en el carruaje vis-à-vis o bien uno al lado del otro, como sucede en el sofá, las personas se sientan, una en una dirección y la otra en dirección opuesta, pero de tal manera que sus rostros quedan a la misma altura y muy cerca, facilitando conversar en la intimidad. El mueble vis-à-vis tiene forma de S

En francés antiguo, el vis significaba ‘cara’, por adaptación del participio latino visum (‘visto’), del verbo videre (‘ver’).

Más información: www.comoseescribe.net